设为首页
加入收藏
首页 | 师资队伍 | 培训环境 | 教学安排 | 翻译学习 | 后续服务 | 网上报名


  最新动态 更多>>
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(七)
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(六)
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(五)
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(四)
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(三)
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(二)
·中级口译:史上最强百句长难句翻译(一)
·翻译阅读(二)
当前位置:首页 >综合资讯
第二届中译外高层论坛在北京举行
发布时间:2011-10-04 16:18:07

 

由中国外文局、中国翻译协会主办的第二届中译外高层论坛于2011年9月23日在北京举行,这是继2007年首届中译外高层论坛之后我国对外传播翻译领域举行的第二次高层次专业论坛。
前国务委员、中国翻译协会名誉会长唐家璇,中央外宣办副主任王仲伟,中国外文局局长周明伟等出席论坛并致辞。来自中联部、中央外宣办、外交部、文化部、商务部、国务院法制办、新华社、中国外文局、中央编译局、国资会、社科院、中央电视台、中国国际广播电台、中国日报社等中央国家机关、企事业单位和各省市地方单位及高等院校的领导、专家学者近300余人参加论坛。中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副局长郭晓勇主持了论坛开幕式。
本次论坛围绕“中译外——架设中国走向世界的桥梁”这一主题,阐述中译外工作在对外交流、增强我国国际传播能力建设方面发挥的重要作用,总结国际传播领域中译外工作的特点和规律,探讨中译外人才培养模式。中央外宣办三局局长张雁彬,中国外文局副局长、中国翻译协会副会长 黄友义,国务院法制办法规译审和外事司副巡视员张福和北京外国语大学英语学院副院长兼翻译系主任吴青等四位专家学者做大会主旨发言。下午举行了以党政文件与新闻报道对外翻译、文学文化领域的对外翻译和中译外人才培养与其他应用领域对外翻译为主题的分论坛发言和讨论。
与会专家学者一致认为,随着我国国际地位的提升,国际社会对中国的关注与日俱增,国际社会了解中国的愿望也随之增强。因此,如何向世界说明中国就更具有迫切性和现实意义。而目前我国的国际传播能力还远远不能满足这一需求,其中,中译外工作的质量和高层次中译外人才的严重匮乏已成为制约中国文化走出去和我国国际传播事业发展的一个重要瓶颈。因此,全社会应该从国家文化战略的高度认识、关注并推进中译外工作。
新华社、人民日报、光明日报、中国网等十多家中央及地方媒体对会议进行了报道。
北京第二外国语学院、北京查古文化发展有限公司和北京天石易通信息技术有限公司对本届论坛给予了大力支持,在此表示感谢。
 
 

友情链接:

法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究学院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 国际术语信息中心(Infoterm) | 国际医疗口译员协会(IMIA) | 深圳市台电实业有限公司 | SDL Trados | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 |

版权所有 中国翻译协会江苏培训中心
地址:江苏省南京市花神大道23号 邮编:210000 电话:68201953,68201935 E-mail:2624436652@qq.com
你是第位访问者